< 詩篇 45 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
And in thy majesty ride triumphantly because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall shew thee dreadful things.
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Thine arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under thee.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.