< 詩篇 45 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart is flowing over with good things; my words are of that which I have made for a king; my tongue is the pen of a ready writer.
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
You are fairer than the children of men; grace is flowing through your lips; for this cause the blessing of God is with you for ever.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power.
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
And go nobly on in your power, because you are good and true and without pride; and your right hand will be teaching you things of fear.
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Your arrows are sharp in the heart of the king's haters; because of them the peoples are falling under you.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Your seat of power, O God, is for ever and ever; the rod of your kingdom is a rod of honour.
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
You have been a lover of righteousness and a hater of evil: and so God, your God, has put the oil of joy on your head, lifting you high over all other kings.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
Your robes are full of the smell of all sorts of perfumes and spices; music from the king's ivory houses has made you glad.
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Kings' daughters are among your noble women: on your right is the queen in gold of Ophir.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house;
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval.
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.
With joy and rapture will they come; they will go into the king's house.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth.
I will keep the memory of your name living through all generations; and because of this the people will give you praise for ever.