< 詩篇 45 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Svadbena pjesma. Iz srca mi naviru riječi divne: pjesmu svoju ja kralju pjevam, jezik mi je k'o pisaljka hitra pisara.
2 你在世人中最為美麗,你口中流著慈惠,因此天主永遠祝福你。
Lijep si, najljepši od ljudskih sinova, po usnama ti se milina prosula, stoga te Bog blagoslovio dovijeka.
3 英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Pripaši mač uz bedra, junače, ogrni se sjajem i veličanstvom!
4 願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事!
Zajaši i kreni za istinu, za vjernost i pravdu, zapni luk i desnicu svoju proslavi!
5 萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。
Oštre su strelice tvoje, narodi padaju pred tobom i kraljeve dušmane ostavlja hrabrost.
6 上主! 你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。
Prijestolje je tvoje, Bože, u vijeke vjekova, i pravedno žezlo - žezlo je tvog kraljevstva!
7 你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個緣故,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。
Ti ljubiš pravednost, a mrziš bezakonje, stoga Jahve, Bog tvoj, tebe pomaza uljem radosti kao nikog od tvojih drugova.
8 你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
Smirnom, alojem i kasijom mirišu ti haljine, iz dvorova bjelokosnih harfe te vesele.
9 列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Kraljevske ti kćeri idu u susret, zdesna ti je kraljica u zlatu ofirskom.
10 女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
“Slušaj, kćeri, pogledaj, prisluhni: zaboravi svoj narod i dom oca svog!
11 因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
Zaželi li kralj ljepotu tvoju, smjerno se pokloni njemu jer je on gospodar tvoj.
12 提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
Narod tirski dolazi s darovima, naklonost tvoju traže prvaci naroda.”
13 公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
Sva lijepa korača kći kraljeva u haljinama zlatom vezenim.
14 她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
U haljini od veza šarena kralju je dovode, pratnja su joj djevice, druge njezine.
S veseljem ih vode i s klicanjem u kraljeve dvore ulaze.
16 你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Oce tvoje naslijedit će tvoji sinovi, postavit ćeš ih knezovima na svoj zemlji.
Iz koljena u koljeno naviještat će ime tvoje, hvalit će te narodi u vijeke vjekova.