< 詩篇 44 >

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
Koramma “maskil” dwom. Ao, Onyankopɔn, yɛde yɛn aso ate; yɛn agyanom aka akyerɛ yɛn; nea woyɛɛ wɔ wɔn bere so, wɔ tete mmere no mu.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Wode wo nsa pam amanaman no na wobɔɔ yɛn agyanom atenase; wodwerɛw nnipa no na womaa yɛn agyanom dii yiye.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
Ɛnyɛ wɔn afoa na wɔde nyaa asase no, na ɛnyɛ wɔn nsa na ɛmaa wɔn nkonimdi; ɛyɛ wo nsa nifa, wo basa, ne wʼanim hann, efisɛ na wodɔ wɔn.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
Woyɛ me Hene ne me Nyankopɔn, nea ɔhyɛ nkonimdi ma Yakob.
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
Ɛnam wo so na yɛpam yɛn Atamfo; wo din mu na yetiatia wɔn a wokyi yɛn no so.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
8 我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
Onyankopɔn mu na yɛhoahoa yɛn ho da mu nyinaa, na yɛbɛkamfo wo din no daa daa.
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
Nanso mprempren woapo yɛn abrɛ yɛn ase; wone yɛn asraafo nkɔ ɔsa bio.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Woma yeguan fii dɔm anim, ma yɛn atamfo fom yɛn agyapade.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
Wuyii yɛn maa sɛ wonkum yɛn sɛ nguan na woahwete yɛn wɔ amanaman no mu.
12 你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
Wotɔn wo nkurɔfo fofoofow, na woannya mfaso biara amfi mu.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
Woayɛ yɛn ahohorade ama yɛn afipamfo, animtiaabude ne aserewde ama wɔn a wɔatwa yɛn ho ahyia.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
Woayɛ yɛn kasabebui wɔ aman no mu na nnipa no wosow wɔn ti de gu yɛn so.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
Mʼanimguase di mʼanim daa, na aniwu akata mʼanim,
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
esiane wɔn a wɔbɔ me ahohora na wɔkasa tia me de yi me ahi, esiane ɔtamfo a nʼani abere sɛ ɔbɛtɔ were no nti.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
Eyinom nyinaa too yɛn de, nanso yɛn werɛ mfii wo, na yemmuu wʼapam no nso so ɛ.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
Yɛn koma ntwe mfii wo ho; na yɛn anan nso mman mfii wo kwan so ɛ.
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
Nanso wodwerɛw yɛn yɛɛ yɛn sakraman tu na wode sum kabii kataa yɛn so.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
Sɛ na yɛn werɛ afi yɛn Nyankopɔn din anaa sɛ yɛatrɛw yɛn nsam akyerɛ ananafo nyame a,
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
anka Onyankopɔn behu, efisɛ onim koma mu ahintasɛm.
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
Nanso wo nti wokum yɛn daa nyinaa; wobu yɛn sɛ nguan a wɔrekokum wɔn.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Adɛn nti na wode wʼanim ahintaw na wo werɛ fi yɛn ahohia ne nhyɛso?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
Wɔabrɛ yɛn ase kɔ dɔte mu na yɛn nipadua aka afam dɔte.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn. Wɔde ma dwonkyerɛfo. Wɔde “lilie” sanku dwontobea na ɛtoe.

< 詩篇 44 >