< 詩篇 44 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.