< 詩篇 44 >

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
Oh ʼElohim, escuchamos con nuestros oídos, Nos contaron nuestros antepasados Las obras que Tú hiciste en sus días, En los tiempos antiguos.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Con tu mano expulsaste a las naciones Para establecerlos a ellos. Abatiste a los pueblos y los echaste.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
No poseyeron la tierra por su espada, Ni los libró su brazo, Sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, Porque te complaciste en ellos.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
Tú eres mi Rey, oh ʼElohim. ¡Ordena las victorias de Jacob!
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
Por medio de Ti sacudiremos a nuestros enemigos. En tu Nombre pisotearemos a los que se levantan contra nosotros.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
8 我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
En ʼElohim nos gloriaremos todo el día Y alabaremos tu Nombre para siempre. (Selah)
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
Pero nos desechaste y nos avergonzaste. No sales con nuestros ejércitos.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Nos haces retroceder del adversario. Los que nos aborrecen nos saquean.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
Nos entregas como ovejas para el matadero Y nos esparciste entre las naciones.
12 你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
Vendes a tu pueblo por nada. Ningún beneficio exiges por ellos.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
Nos convertiste en oprobio de nuestros vecinos, En escarnio y burla de los que nos rodean.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
Nos pusiste como refrán entre las naciones, Un objeto de burla en medio de los pueblos.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
Todo el día mi deshonor está delante de mí Y la confusión cubre mi cara,
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
Por la voz del que me critica y deshonra Por causa del enemigo y del vengativo.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
Todo esto nos vino, Pero no nos olvidamos de Ti, Ni fuimos infieles a tu Pacto.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
Nuestro corazón no se volvió atrás, Ni nuestros pasos se desviaron de tu senda.
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
Pero Tú nos aplastaste en un sitio de chacales, Y nos cubriste con la sombra de muerte.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
Si nos olvidamos del Nombre de nuestro ʼElohim O alzamos nuestras manos a un ʼelohim extraño,
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
¿ʼElohim no demandaría esto? Porque Él conoce los secretos del corazón.
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
Pero por tu causa nos matan cada día. Somos considerados como ovejas para el matadero.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
¿Por qué escondes tu rostro Y te olvidas de la aflicción y de nuestra opresión?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
Porque nuestra alma está agobiada hasta el polvo Y nuestro cuerpo está pegado a la tierra.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.

< 詩篇 44 >