< 詩篇 44 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
Por el jefe de los músicos. Por los hijos de Coré. Un salmo contemplativo. Hemos escuchado con nuestros oídos, Dios; nuestros padres nos han contado el trabajo que hicisteis en sus días, en los días de antaño.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Has expulsado a las naciones con tu mano, pero tú los plantaste. Has afligido a los pueblos, pero los difundes en el extranjero.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
Porque no obtuvieron la tierra en posesión por su propia espada, ni su propio brazo los salvó; sino tu mano derecha, tu brazo y la luz de tu rostro, porque les fuiste favorable.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
Dios, tú eres mi Rey. ¡Comando victorias para Jacob!
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
A través de ti, derrotaremos a nuestros adversarios. Por tu nombre, aplastaremos a los que se levantan contra nosotros.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
En Dios nos hemos jactado todo el día. Daremos gracias a tu nombre por siempre. (Selah)
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
Pero ahora nos has rechazado y nos has deshonrado, y no salgan con nuestros ejércitos.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Nos haces retroceder ante el adversario. Los que nos odian se apropian del botín.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
Nos has hecho como ovejas para comer, y nos han dispersado entre las naciones.
Vendes a tu pueblo por nada, y no han ganado nada con su venta.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
Nos conviertes en un reproche para nuestros vecinos, una burla y un escarnio a los que nos rodean.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
Nos has convertido en un sinónimo entre las naciones, una sacudida de cabeza entre los pueblos.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
Todo el día mi deshonra está ante mí, y la vergüenza cubre mi cara,
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
ante la burla de quien reprocha y abusa verbalmente, por el enemigo y el vengador.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
Todo esto se nos ha venido encima, pero no te hemos olvidado. No hemos sido falsos a su pacto.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
Nuestro corazón no ha retrocedido, ni nuestros pasos se han desviado de tu camino,
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
aunque nos hayas aplastado en la guarida de los chacales, y nos cubrió con la sombra de la muerte.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
Si hemos olvidado el nombre de nuestro Dios, o extender nuestras manos a un dios extraño,
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
¿No buscará Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
Sí, por tu causa nos matan todo el día. Se nos considera como ovejas para el matadero.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y olvidar nuestra aflicción y nuestra opresión?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
Porque nuestra alma se inclina hacia el polvo. Nuestro cuerpo se aferra a la tierra.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.