< 詩篇 44 >

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos paes nos teem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Como expelliste as nações com a tua mão e os plantaste a elles: como affligiste os povos e os derribaste.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste d'elles.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
8 我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não saes com os nossos exercitos.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Faze-nos retirar do inimigo, e aquelles que nos odeiam nos saqueiam para si.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
12 你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
Tu vendes por nada o teu povo, e não augmentas a tua riqueza com o seu preço.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
Tu nos pões por opprobrio aos nossos visinhos, por escarneo e zombaria de aquelles que estão á roda de nós.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
Tu nos pões por proverbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
Á voz d'aquelle que affronta e blasphema, por causa do inimigo e do vingador.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
Tudo isto nos sobreveiu: comtudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
O nosso coração não voltou atraz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
Ainda que nos quebrantaste n'um logar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois elle sabe os segredos do coração.
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miseria e da nossa oppressão?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega á terra.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Levanta-te em nosso auxilio, e resgata-nos por amor das tuas misericordias.

< 詩篇 44 >