< 詩篇 44 >

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
Nzembo ya bana ya Kore. Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzambe, toyokaki na matoyi na biso; bakoko na biso babetelaki biso lisolo ya makambo oyo osalaki na tango na bango, na tango ya kala.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Na nguya na Yo, obenganaki bikolo mpe otiaki bakoko na biso; obetaki bikolo ya bapaya mpe ofulukisaki bakoko na biso.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
Pamba te ezalaki na mopanga na bango te nde babotolaki mokili, ezalaki mpe maboko na bango te nde ebikisaki bango; kasi ezalaki nde loboko na Yo ya mobali, nguya na Yo mpe pole ya elongi na Yo, pamba te ozalaki kolinga bango.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
Oh Nzambe, Yo oyo ozali Mokonzi na ngai, pesa mitindo mpo na elonga ya Jakobi.
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
Na lisungi na Yo, tolongaka banguna na biso, mpe na Kombo na Yo, tonyataka bayini na biso.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
Pamba te natiaka elikya te na tolotolo na ngai, mpe mopanga na ngai ebikisaka ngai te.
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
Kasi ezali Yo nde obikisaka biso wuta na maboko ya bayini na biso, mpe oyokisaka bayini na biso soni.
8 我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
Tomikumisaka mikolo nyonso kati na Nzambe mpe tokokumisa Kombo na Yo mpo na libela.
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
Kasi obwaki biso, oyokisi biso soni mpe ozali lisusu kotambola te elongo na mampinga na biso.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Otiki biso kokima liboso ya banguna na biso; mpe bayini na biso bazwi biloko na biso na makasi.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
Osundoli biso na maboko na bango lokola bameme ya koboma mpe opanzi biso kati na bikolo.
12 你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
Oteki bato na Yo na pamba mpe ozwi ata litomba te kowuta na boteki yango.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
Okomisi biso eloko ya lisuma na miso ya bato oyo bazali pembeni na biso, eloko ya litio mpe ya liseki na miso ya bato oyo bazali zingazinga na biso.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
Okomisi biso lisapo kati na bikolo, mpe bato bakomi koningisa mito na bango mpo na biso.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
Kosambwa ekomi tango nyonso liboso na ngai mpe soni ezipi elongi na ngai,
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
mpo na litio ya bato oyo bazali kofinga mpe kopamela ngai, mpe ya monguna oyo akangela ngai kanda.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
Makambo wana nyonso ekweyeli biso atako tobosanaki Yo te mpe tobebisaki Boyokani na Yo te,
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
atako mitema na biso epengwaki te mpe totamboli libanda ya nzela na Yo te.
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
Pamba te onyokolaki biso kati na etando ya bambwa ya zamba mpe ozipaki biso na molili makasi.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
Soki tobosanaki Kombo ya Nzambe na biso to totombolaki maboko na biso epai ya nzambe ya mopaya,
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
boni, Nzambe na biso alingaki koyeba yango te, lokola asosolaka mozindo ya mitema?
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
Pamba te, likolo na Yo, babomaka biso mikolo nyonso mpe bazwaka biso lokola bameme ya koboma.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Nkolo, lamuka! Mpo na nini ozali kolala? Lamuka, kobwaka biso te mpo na libela.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Yawe, mpo na nini ozali kobomba elongi na Yo? Mpo na nini ozali kobosana pasi mpe minyoko na biso?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
Pamba te tokweyi na putulu, mpe nzoto na biso ekangami na mabele.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Telema, yaka kosunga biso, kangola biso mpo na bolingo na Yo!

< 詩篇 44 >