< 詩篇 44 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
salvaci per la tua misericordia.