< 詩篇 44 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.