< 詩篇 44 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm. We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favourable to them.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
God, you are my King. Command victories for Jacob!
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
Through you, we will push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
In God we have made our boast all day long. We will give thanks to your name forever. (Selah)
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
But now you rejected us, and brought us to dishonour, and don’t go out with our armies.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
You have made us like sheep for food, and have scattered us amongst the nations.
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
You make us a reproach to our neighbours, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
You make us a byword amongst the nations, a shaking of the head amongst the peoples.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
All day long my dishonour is before me, and shame covers my face,
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god,
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.