< 詩篇 44 >

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
[How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
12 你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase [thy wealth] by their price.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.

< 詩篇 44 >