< 詩篇 44 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; a work Thou didst in their days, in the days of old.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Thou with Thy hand didst drive out the nations, and didst plant them in; Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob.
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
For I trust not in my bow, neither can my sword save me.
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
In God have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever. (Selah)
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations.
Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me,
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path;
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Awake, why sleepest Thou, O Lord? Arouse Thyself, cast not off for ever.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake.