< 詩篇 44 >

1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which you wrought in their days, in the days of old.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Your hand utterly destroyed the heathen, and you did plant them: you did afflict the nations, and cast them out.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
For they inherited not the land by their [own] sword, and their [own] arm did not deliver them; but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you were well pleased in them.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
You are indeed my King and my God, who command deliverances for Jacob.
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
In you will we push down our enemies, and in your name will we bring to nothing them that rise up against us.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
For you have saved us from them that afflicted us, and have put to shame them that hated us.
8 我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
In God will we make our boast all the day, and to your name will we give thanks for ever. (Pause)
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
But now you have cast off, and put us to shame; and you will not go forth with our hosts.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
You have turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
You made us as sheep for meat; and you scattered us amongst the nations.
12 你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
You have sold your people without price, and there was no profit by their exchange.
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
You have made us a reproach to our neighbours, a scorn and derision them that are round about us.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
You have made us a proverb amongst the Gentiles, a shaking of the head amongst the nations.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
All these things are come upon us: but we have not forgotten you, neither have we dealt unrighteously in your covenant.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
And our heart has not gone back; but you have turned aside our paths from your way.
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
For you have laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
for he knows the secrets of the heart.
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
For, for your sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Awake, therefore sleep you, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Therefore turn you your face away, [and] forget our poverty and our affliction?
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Arise, O Lord, help us, and redeem us for your name's sake.

< 詩篇 44 >