< 詩篇 44 >
1 科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
Gode! Di da hemonega, ninia aowalali ilia esalebe eso amoga gasa bagade hou hamoi dagoi. Ninia amo hou ninina: ge amoga nabi dagoi. Amola amo ninia aowalali ilia da ninima alofele olelei.
2 你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
Di Disu da Dia hou hame dawa: dunu, amo Ga: ina: ne sogega gadili sefasili, amola Dia fi dunu ilia soge ganodini ha: ini fima: ne hamoi. Di da fifi asi gala eno ilima se bidi i. Be Dia fidafa dunu amo hahawane bagade gaguiwane esaloma: ne hamoi. Amo sia: ninia da nabi dagoi.
3 的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
Dia fi dunu ilia gegesu gobihei amoga amola ilila: gasaga hame hasali. Be ilia da Dia gasaga hasali. Di da ilima esalu amola ilima asigisa, amo Di da ilima olelei. Amola ilia amo dawa: beba: le, hasali dagoi.
4 你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
Di da na Hina Bagade amola na Gode. Di da Dia fidafa dunu ilima hasalasu hou iaha.
5 仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
Amola ninia da Dia gasaga ninia ha lai dunu ilima hasalasisa.
6 因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
Na dadi amola na gegesu gobihei da na gaga: mu, amo na dafawaneyale hame dawa: be.
7 而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
Be Di fawane da ninia ha lai amoga gaga: i dagoi, amola ninima higa: i dunu amo hasali dagoi.
Ninia eso huluane mae fisili, Dima nodonanumu.
9 然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
Be wali, Dia da nini yolesi dagoi. Amola ninima ha lai amo nini hasalimusa: , logo doasi dagoi. Di da ninia dadi gagui dunu wa: i, ilima wali hame gilisili mogodigisa.
10 反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
Dia nini hame fidibiba: le, ninia da ninia ha lai amoba: le hobea: i. Amola ilia da ninia gagui liligi iligili gagumusa: lai.
11 你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
Di da nini sibi fane legebe agoane hamoma: ne ninima gua: si. Di da nini ga fi soge amoga esaloma: ne afagogolesi.
Dia da Dia fidafa dunu amo bidi fonobahadi adole, amoga bidi lai. Ilia da hamedei liligi, amo Di dawa: bela: ?
13 你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
Ninia fi gadenene fi dunu ilia da Dia ninima hamoi amoba: le niniba: le habosesesa amola oufesega: sa.
14 你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
Dia hamobeba: le, fifi asi gala dunu huluane da ninima higale ba: sa. Amola ninia da hamedei liligi, ilia dawa: sa. Ilia da ninima higale, dialuma fofoga: sa.
15 我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
Na da eso huluane gogosianana. Na da nama ha lai amola higa: i dunu ilia nama odagia adoleba: le amola lasogole sia: beba: le na baligiliwane gogosiasa.
16 因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
17 我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
Amo hou huluane da ninima doaga: i dagoi. Be ninia da Di hame gogolei. Ninia da sema gousa: su amo Di ninima hamoi, amo hamedafa fi.
18 我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
Ninia Dima fa: no bobogebe hame yolesi. Ninia da Dia hamoma: ne sia: i nabawane hamonanu.
19 但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
Be Di da fedege agoane nini sigua ohe amoga gasomoma: ne udigili yolesi. Di da gasidafa amo ganodini esaloma: ne nini yolesi dagoi.
20 如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
Ninia da ninia Godema nodone sia: ne gadosu amo yolesi ganiaba amola ga fi ogogosu ‘gode’ ilima sia: ne gadoloba,
21 難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
Di da amo dafawane ba: la: loba. Bai Di da ninia muguniai asigi dawa: su huluane dawa: Be ninia da Di hame yolesi.
22 我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
Be ninia Dima fa: no bobogebeba: le, eso huluane bogosu ba: lala. Ninima ha lai dunu da dunu amo da sibi medole legelala amo defele nini medole legelala.
23 醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Hina Gode! Di nedigima! Dia abuliba: le golai dianabela: ? Disu wa: legadoma! Ninima higa: iba: le, eso huluane nini mae yolesima!
24 你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
Dia abuliba: le ninima wamoaligi dianabela: ? Ninia se nabasu amola bidi hamosu amo mae gogolema!
25 請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
Ninia da osoboga gala: la daha. Ninia enoga hasali dagoiba: le, osobo gulu da: iya diafula.
26 求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Nini fidila misa! Nini gaga: ma! Bai Di da mae fisili, asigidafa hou gala.