< 詩篇 41 >

1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. Lusakumunu kuidi mutu wowo thaluꞌandi yidi kuidi mutu wulebakana, Yave weti ku nkula mu thangu yi ziphasi.
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
Yave wela kunkeba ayi wela tanina luzingu luandi; wela kunsakumuna va ntoto ayi kalendi kunyekula ko mu luzolo lu bobo beti kunlenda;
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
Yave wela kunkindisa va mfulu andi yi kimbevo. Ngeyo wela kumbelusa va mfulu andi yi kimbevo.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Ndituba: “A Yave, wumboni kiadi. Wumbelusa bila kuidi ngeyo ndivodidi masumu.”
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Bambeni ziama zilembo tubi mambu mu diela dimbimbi mu diambu diama: “Thangu mbi kela fua ayi dizina diandi diela lalakana e?”
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
yoso thangu mutu kizidi mu kuthala; mutu wowo wuntubanga luvunu. Ntimꞌandi wufulukidi mambu ma mvuezolo; buna wuntotukanga ku nganda ayi wunyolukilanga mawu.
7 恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
Bambeni ziama zioso zilembo niunguta va kimosi mu diambu diama. Balembo yindula mambimbi mu diambu diama, balembo tubi:
8 願他身患惡疾! 願他一病不起!
“Nsongo wumbimbi wumbuididi. Kalendi buela vumbuka ko va buangu kioki kalambididi.”
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Ka diambu ko nkundi ama wu luzolo, wowo ndibedi silanga diana, wubedi kabulanga dipha diama, wumbalumukini.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Vayi ngeyo Yave, wumboni kiadi wuthedimisa. Muingi ndiba vutudila landi.
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Nzebi ti ngeyo wunyangalalanga mu minu; mu diambu di mbeni ama kabika kundunga.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
Mu bufuana kuama, ngeyo wutsimba; wuthedimisa mu zithangu zioso va tuala meso maku.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Nzitusu wuba kuidi Yave, Nzambi yi Iseli, mu thangu yi kayimani.

< 詩篇 41 >