< 詩篇 41 >

1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Керівнику хору. Псалом Давидів. Блаженний той, хто дбає про слабкого: у день лиха Господь його врятує.
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
Господь берегтиме його й додасть йому життєвих сил, нагородить його щастям на землі й не віддасть його на поталу ворогам.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
Господь підтримає його на ложі [під час] недуги, відновить його повністю після хвороби.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Я сказав: «Господи, помилуй мене, зціли мою душу, бо я згрішив перед Тобою».
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Вороги мої злісно говорять про мене: «Коли ж він нарешті помре й ім’я його загине?»
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
А коли хто приходить побачитись зі мною, то промовляє нікчемні [слова], у серці своєму збирає [чутки] про беззаконня, а потім виходить і поширює скрізь.
7 恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
Шепочуться разом проти мене всі, хто ненавидить мене, думають про мене зле:
8 願他身患惡疾! 願他一病不起!
«Кара за віроломство спіткала його; він зліг [через хворобу] й більше не встане».
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Навіть близький друг мій, якому я довіряв, той, хто їв мій хліб, підняв на мене свою п’яту.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Ти ж, Господи, помилуй мене; підніми мене, і я віддячу їм!
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Через це я дізнаюся, що Ти прихильний до мене, коли не вигукне переможно мій ворог наді мною.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
Адже Ти підтримаєш мене заради невинності моєї й поставиш мене перед обличчям Твоїм навіки.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й навіки!

< 詩篇 41 >