< 詩篇 41 >

1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Błogosławiony, kto zważa na ubogiego, PAN go wybawi w dniu niedoli.
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
PAN będzie go strzegł, zachowa przy życiu, będzie mu błogosławił na ziemi i nie wyda go na pastwę jego wrogów.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
PAN pokrzepi go na łożu boleści, w czasie choroby poprawi całe jego posłanie.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Powiedziałem: PANIE, zmiłuj się nade mną, uzdrów moją duszę, bo zgrzeszyłem przeciwko tobie.
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Moi wrogowie źle o mnie mówią: Kiedy on umrze i zginie jego imię?
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
Jeśli któryś przychodzi mnie odwiedzić, mówi obłudnie; w swoim sercu gromadzi nieprawość, a gdy wychodzi, rozpowiada.
7 恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
Wszyscy, którzy mnie nienawidzą, szepczą wspólnie przeciwko mnie, przeciwko mnie obmyślają zło;
8 願他身患惡疾! 願他一病不起!
[Mówiąc]: Spadła na niego złośliwa zaraza, położył się i już nie wstanie.
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Nawet mój przyjaciel, któremu ufałem, który jadł mój chleb, podniósł przeciwko mnie piętę.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Ale ty, PANIE, zmiłuj się nade mną i podnieś mnie, abym im odpłacił.
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Po tym poznam, że mnie sobie upodobałeś, że mój wróg nie będzie triumfował nade mną.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
Ty zaś wesprzesz mnie ze względu na moją uczciwość i na wieki postawisz mnie przed swoim obliczem.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków aż na wieki. Amen, amen.

< 詩篇 41 >