< 詩篇 41 >

1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Til sangmesteren; en salme av David. Salig er den som akter på den elendige; på den onde dag skal Herren frelse ham.
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
Herren skal verge ham og holde ham i live; han skal bli lykksalig i landet, og du skal visselig ikke overgi ham til hans fienders mordlyst.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
Herren skal understøtte ham på sykesengen; hele hans leie forvandler du i hans sykdom.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Jeg sier: Herre, vær mig nådig, helbred min sjel! for jeg har syndet imot dig.
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Mine fiender taler ondt om mig: Når skal han dø, og hans navn forgå?
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
Og dersom en kommer for å se til mig, taler han falske ord; hans hjerte samler sig ondskap; han går ut og taler derom.
7 恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
Alle de som hater mig, hvisker sammen imot mig; de optenker imot mig det som er mig til skade:
8 願他身患惡疾! 願他一病不起!
En ugjerning henger ved ham, og han som ligger der, skal ikke stå op mere.
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Også den mann som jeg hadde fred med, som jeg stolte på, som åt mitt brød, har løftet sin hæl imot mig.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Men du, Herre, vær mig nådig og hjelp mig op! Så vil jeg gjengjelde dem.
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Derpå kjenner jeg at du har behag i mig, at min fiende ikke skal fryde sig over mig.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
Og mig holder du oppe i min uskyld og setter mig for ditt åsyn evindelig.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Amen, amen.

< 詩篇 41 >