< 詩篇 41 >
1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Alina omukisa asaasira omunaku; Mukama amulokola ku lunaku olw’akabi.
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
Mukama anaamukuumanga anaawonyanga obulamu bwe, era anaamuwanga omukisa mu nsi; n’atamuwaayo eri okwegomba kw’abalabe be.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
Mukama anaamujjanjabanga nga mulwadde; n’amuwonya mu bulumi.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Nayogera nti, “Ayi Mukama onsaasire omponye; kubanga nnyonoonye mu maaso go.”
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Abalabe bange boogeza obukyayi nti, “Alifa ddi n’okwerabirwa ne yeerabirwa?”
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
Bwe bajja okundaba beefuula mikwano gyange; naye munda yaabwe bankyawa era basanyuka okulaba nga ngalamidde awo nnumwa. Bwe bansiibula bagenda beesekera nga bwe baduula.
Abalabe bange bonna abo bateesa mu kaama; nga banjogerako ebitali birungi.
Boogera nti, “Endwadde emukutte mbi nnyo, emukubye wansi tayinza kuwona.”
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Era ne mukwano gwange gwe neesiganga bwe twalyanga, anneefuukidde.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Naye ggwe, Ayi Mukama, onsaasire, onzizeemu amaanyi ndyoke nneesasuze.
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Mmanyi ng’onsanyukira, kubanga omulabe wange tampangudde.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
Onnywezezza mu bwesimbu bwange, ne mbeera mu maaso go ennaku zonna.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Atenderezebwenga Mukama Katonda wa Isirayiri, oyo eyabaawo okuva edda n’edda lyonna n’okutuusa emirembe gyonna.