< 詩篇 41 >

1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici BEATO colui che si porta saviamente inverso il povero e misero; Il Signore lo libererà nel giorno dell'avversità.
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
Il Signore lo guarderà, e lo manterrà in vita; Egli sarà reso beato in terra; E tu non lo darai, [o Dio], alla voglia de' suoi nemici.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
Il Signore lo sosterrà, quando sarà nel letto d'infermità; Quando sarà in malattia, tu gli rivolterai tutto il suo letto.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Io ho detto: Signore, abbi pietà di me; Sana l'anima mia; perciocchè io ho peccato contro a te.
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
I miei nemici tengono malvagi ragionamenti di me, [dicendo: ] Quando morrà egli mai? e quando sarà perito il suo nome?
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
E se [alcun di loro] viene a veder[mi], parla con menzogna; Il suo cuore accoglie iniquità; [E quando] egli è uscito fuori, ne ragiona.
7 恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
Tutti quelli che mi odiano bisbigliano insieme contro a me; Pensano del male di me;
8 願他身患惡疾! 願他一病不起!
[Dicendo: ] Alcun maligno male gli è attaccato addosso; Egli non si rileverà [giammai del male] onde egli giace.
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Eziandio l'uomo col quale io viveva in buona pace, Sul quale io mi confidava, che mangiava il mio pane, Ha alzato il calcagno contro a me.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Ma tu, Signore, abbi pietà di me, e rilevami; Ed io farò loro la lor retribuzione.
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Da questo conosco che tu mi gradisci, Che il mio nemico non trionfa di me.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
Anzi tu mi hai sostenuto nella mia integrità, E mi hai stabilito nel tuo cospetto in perpetuo.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Benedetto [sia] il Signore, l'Iddio d'Israele, Da un secolo infino all'[altro] secolo. Amen, Amen.

< 詩篇 41 >