< 詩篇 41 >

1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Ala bon sa bon pou moun ki pran ka pòv yo! Seyè a va delivre l' lè la nan tray.
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
Seyè a va pwoteje l', li p'ap kite l' mouri. L'ap fè l' viv ak kè kontan sou latè, li p'ap lage l' nan men lènmi l' yo pou yo fè sa yo vle avè l'.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
Seyè a va ba l' fòs lè maladi fè l' pran kabann. Seyè a va ba l' gerizon lè li malad kouche.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Mwen menm, mwen te di: Seyè, gen pitye pou mwen. Geri mwen, paske mwen te peche kont ou.
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Lènmi m' yo ap pale m' mal. Y'ap di: Kilè l'a mouri? Kilè y'a bliye l'?
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
Moun ki vin wè m' yo, se yon bann ipokrit. Se ranmase yo vin ranmase tout kalite move nouvèl. Soti yo soti, yo pwonmennen rakonte yo toupatou.
7 恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
Tout moun ki pa vle wè m' yo mete tèt yo ansanm pou pale nan zòrèy sou mwen. Yo kwè m' fini, nanpwen renmèd pou mwen. Y'ap fè yon pakèt vye lide sou mwen.
8 願他身患惡疾! 願他一病不起!
Y'ap di: Msye kondannen. Kote l' kouche a, nanpwen leve pou li ankò.
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Ata pi bon zanmi m' lan, moun mwen te fè konfyans anpil la, moun ki te konn manje nan menm plat avè m' lan, ata li menm, li trayi m'.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Men ou menm, Seyè, gen pitye pou mwen. Mete m' sou de pye m' ankò, pou m' ka ba yo sa yo merite.
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
M'a konnen ou kontan avè m' vre si m' wè lènmi m' yo pa banboche sou do m'.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
Wi, w'ap soutni m', paske mwen pa fè anyen ki mal. W'ap fè m' kanpe la devan ou pou tout tan.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Ann fè lwanj li pou tout tan. Amèn! Se vre!

< 詩篇 41 >