< 詩篇 41 >
1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Wohl dem, der sich des Dürftigen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit.
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten und ihm lassen wohlgehen auf Erden und nicht geben in seiner Feinde Willen.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller seiner Krankheit.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündiget.
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Meine Feinde reden Arges wider mich: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
Sie kommen, daß sie schauen, und meinen's doch nicht von Herzen, sondern suchen etwas, daß sie lästern mögen, gehen hin und tragen's aus.
Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich.
Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen!
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot aß, tritt mich unter die Füße.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Dabei merke ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind über mich nicht jauchzen wird.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們