< 詩篇 41 >

1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
[Dem Vorsänger. Ein Psalm von David.] Glückselig, wer achthat auf den Armen! am Tage des Übels wird Jehova ihn erretten.
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
Jehova wird ihn bewahren und ihn am Leben erhalten; er wird glücklich sein auf Erden, [O. im Lande] und nicht wirst du ihn preisgeben der Gier seiner Feinde.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
Jehova wird ihn stützen auf dem Siechbett, all sein Lager wandelst du um in seiner Krankheit.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Ich sprach: Jehova, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt.
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Meine Feinde wünschen mir Böses: Wann wird er sterben und sein Name vergehen?
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
Und wenn einer kommt, um mich zu sehen, so redet er Falschheit; sein Herz sammelt sich Unheil-er geht hinaus, redet davon.
7 恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
Miteinander raunen wider mich alle meine Hasser; Böses [Eig. mir Böses] ersinnen sie wider mich:
8 願他身患惡疾! 願他一病不起!
Ein Belialsstück klebt ihm an; [Eig. ist ihm angegossen] und weil er nun daliegt, wird er nicht wieder aufstehen.
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Selbst der Mann meines Friedens, [d. h. mein Freund] auf den ich vertraute, der mein Brot aß, hat die Ferse wider mich erhoben.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Du aber, Jehova, sei mir gnädig und richte mich auf, daß ich es ihnen vergelte!
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Daran erkenne ich, daß du Gefallen an mir hast, daß mein Feind nicht über mich jauchzt.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
Ich aber, in meiner Lauterkeit hast du mich aufrecht gehalten und mich vor dich gestellt auf ewig.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit bis in Ewigkeit! Amen, ja, Amen.

< 詩篇 41 >