< 詩篇 41 >

1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Au chef des chantres. Psaume de David. Heureux celui qui s’intéresse au pauvre! Au jour du malheur l’Éternel le délivre;
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
L’Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
L’Éternel le soutient sur son lit de douleur; Tu le soulages dans toutes ses maladies.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Je dis: Éternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! Car j’ai péché contre toi.
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Mes ennemis disent méchamment de moi: Quand mourra-t-il? Quand périra son nom?
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
Si quelqu’un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire; Il s’en va, et il parle au-dehors.
7 恨我的人,個個竊竊私議,咒我遭殃生疾:
Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine:
8 願他身患惡疾! 願他一病不起!
Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Celui-là même avec qui j’étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Je connaîtrai que tu m’aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
Tu m’as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m’as placé pour toujours en ta présence.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Amen! Amen!

< 詩篇 41 >