< 詩篇 41 >
1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Au maître de chant. Psaume de David. Heureux celui qui prend souci du pauvre! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera.
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
Yahweh le gardera et le fera vivre; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
Yahweh l'assistera sur son lit de douleur; tu retourneras toute sa couche dans sa maladie.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
Moi, je dis: " Yahweh, aie pitié de moi! guéris mon âme, car j'ai péché contre toi! "
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Et mes ennemis profèrent contre moi des malédictions: " Quand mourra-t-il? Quand périra son nom? "
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
Si quelqu'un vient me visiter, il ne profère que mensonges; son cœur recueille l'iniquité; quand il s'en va, il parle au dehors.
Tous mes ennemis chuchotent ensemble contre moi, contre moi ils méditent le malheur.
" Un mal irrémédiable, disent-ils, a fondu sur lui; le voilà couché, il ne se relèvera plus! "
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Même l'homme qui était mon ami, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent.
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Je connaîtrai que tu m'aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
A cause de mon innocence, tu m'as soutenu, et tu m'as établi pour toujours en ta présence.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, dans les siècles des siècles! Amen! Amen!