< 詩篇 41 >
1 達味詩歌,交與樂官。 眷顧貧窮人的人,真是有福,患難時日,他必蒙上主救助。
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Béni soit celui qui considère les pauvres. Yahvé le délivrera au jour du malheur.
2 上主必保護他,賜他生存,在世上蒙福,決不將他交給他的仇敵而任敵所欲。
L'Éternel le protégera et le fera vivre. Il sera béni sur la terre, et il ne le livrera pas à la volonté de ses ennemis.
3 他呻吟床榻,上主給他支援,他患病時,必使他轉危為安。
Yahvé le soutiendra sur son lit de malade, et le faire sortir de son lit de maladie.
4 我曾哀求你:上主,求你憐憫我」,求你治癒我,因為我得罪了你。
J'ai dit: « Yahvé, aie pitié de moi! Guéris-moi, car j'ai péché contre toi. »
5 我的仇敵反而惡言辱罵我說:「他何時死,他的名字幾時泯滅?
Mes ennemis disent du mal de moi: « Quand mourra-t-il, et son nom périra-t-il? »
6 前來訪我的人,只以虛言相待,其實是心懷惡意,出去便說出來。
S'il vient me voir, il dit des mensonges. Son cœur rassemble l'iniquité à lui. Quand il va à l'étranger, il le raconte.
Tous ceux qui me haïssent murmurent ensemble contre moi. Ils imaginent le pire pour moi.
« Une mauvaise maladie », disent-ils, « l'a affligé ». Maintenant qu'il est couché, il ne se relèvera plus. »
9 連我素來信賴的知心友好,吃過我飯的人,也舉腳踢我。
Oui, mon ami familier, en qui j'avais confiance, qui ont mangé du pain avec moi, a levé son talon contre moi.
10 上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
Mais toi, Yahvé, aie pitié de moi, et relève-moi, pour que je leur rende la pareille.
11 我以此作為你真愛我的記號:就是不讓我的敵人向我誇耀;
Je sais par là que tu te plais en moi, car mon ennemi ne triomphe pas de moi.
12 你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
Quant à moi, tu me soutiens dans mon intégrité, et me mettre en ta présence pour toujours.
13 願上主,以色列天主,受讚頌,自永遠直到永遠,阿們,阿們
Bénisoit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité et à l'éternité! Amen et amen.