< 詩篇 4 >

1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 我公義的天主!我一呼求你,你就應允了我,我在困苦中,你曾舒暢了我。求你憐憫我,求你俯聽我禱。
Керівнику хору. На струнних інструментах. Псалом Давидів. Коли я кличу, дай мені відповідь, Боже моєї правди! Коли мені [було] тісно, Ти давав мені простір. Змилуйся наді мною і почуй мою молитву.
2 顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟為何?
О сини людські, доки ви честь мою безчестити будете? [Доки] будете любити марне [й] прагнути неправди? (Села)
3 你們當知:上主特愛對祂虔敬的人,當我呼求上主的時候,祂一定俯允。
Знайте ж, що Господь відокремив для Себе вірного [слугу], Він чує, коли я кличу до Нього.
4 你們應戰慄,不可一再作惡,在床上檢討,且要捫心思過。
Тремтіть [перед Ним] і не грішіть; поміркуйте в серцях ваших на ложах ваших і заспокойтеся. (Села)
5 奉上正義的祭獻,對上主全心依盼。
Принесіть жертви правди і надію на Господа покладайте.
6 有許多人說:誰能使我們幸福亨通?上主,望你向我們顯你光榮的儀容。
Багато хто каже: «Хто нам покаже добро?» Пролий на нас світло Твого обличчя, Господи!
7 你賜給我心中的歡耀,遠勝過麥和酒的豐饒。
Ти дав моєму серцю більшу радість, ніж у них в той час, коли зарясніло їхнє зерно й молоде вино.
8 在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有有你能使我安居順遂。
У повному спокої я ляжу й засну, бо тільки Ти, Господи, даєш мені жити в безпеці.

< 詩篇 4 >