< 詩篇 4 >

1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 我公義的天主!我一呼求你,你就應允了我,我在困苦中,你曾舒暢了我。求你憐憫我,求你俯聽我禱。
För sångmästaren, med strängaspel; en psalm av David.
2 顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟為何?
När jag ropar, så svara mig, du min rättfärdighets Gud, du som i trångmål skaffar mig rum; var mig nådig och hör min bön.
3 你們當知:上主特愛對祂虔敬的人,當我呼求上主的時候,祂一定俯允。
I herrar, huru länge skall min ära vara vänd i smälek, huru länge skolen I älska fåfänglighet och fara efter lögn? (Sela)
4 你們應戰慄,不可一再作惡,在床上檢討,且要捫心思過。
Besinnen dock att HERREN har utvalt åt sig den fromme; HERREN hör, när jag ropar till honom.
5 奉上正義的祭獻,對上主全心依盼。
Vredgens, men synden icke; eftersinnen i edra hjärtan, på edra läger, och varen stilla. (Sela)
6 有許多人說:誰能使我們幸福亨通?上主,望你向我們顯你光榮的儀容。
Offren rätta offer, och förtrösten på HERREN.
7 你賜給我心中的歡耀,遠勝過麥和酒的豐饒。
Många säga: »Vem skall låta oss se det gott är?» Upplyft du över oss ditt ansiktes ljus, o HERRE.
8 在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有有你能使我安居順遂。
Du giver mig glädje i hjärtat, större än andras, när de få säd och vin i myckenhet. I frid vill jag lägga mig ned, och i frid skall jag somna in, ty du, HERRE, låter mig bo avskild och i trygghet.

< 詩篇 4 >