< 詩篇 4 >

1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 我公義的天主!我一呼求你,你就應允了我,我在困苦中,你曾舒暢了我。求你憐憫我,求你俯聽我禱。
En Psalm Davids, till att föresjunga på strängaspel. Hör mig, när jag ropar, mine rättfärdighets Gud; du som tröstar mig i ångest; var mig nådelig, och hör mina bön.
2 顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟為何?
I herrar, huru länge skall min ära skämd varda? Hvi hafven I fåfängeligheten så kär, och älsken lögnen? (Sela)
3 你們當知:上主特愛對祂虔敬的人,當我呼求上主的時候,祂一定俯允。
Besinner dock, att Herren förer sina heliga underliga; Herren hörer, när jag åkallar honom.
4 你們應戰慄,不可一再作惡,在床上檢討,且要捫心思過。
Varden I vrede, så synder icke; taler med edor hjerta på edra sänger, och bider. (Sela)
5 奉上正義的祭獻,對上主全心依盼。
Offrer rättfärdighet, och tröster uppå Herran.
6 有許多人說:誰能使我們幸福亨通?上主,望你向我們顯你光榮的儀容。
Månge säga: Huru skulle den visa oss hvad godt är? Men upplyft, Herre, öfver oss dins ansigtes ljus.
7 你賜給我心中的歡耀,遠勝過麥和酒的豐饒。
Du fröjdar mitt hjerta, ändock de andre mycket vin och korn hafva.
8 在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有有你能使我安居順遂。
Jag ligger och sofver allstinges i frid; ty allena du, Herre, hjelper mig, att jag må säker bo.

< 詩篇 4 >