< 詩篇 4 >

1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 我公義的天主!我一呼求你,你就應允了我,我在困苦中,你曾舒暢了我。求你憐憫我,求你俯聽我禱。
In finem, in carminibus. Psalmus David. Cum invocarem exaudivit me Deus justitiæ meæ, in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam. Filii hominum, usquequo gravi corde? ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium?
2 顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟為何?
Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.
3 你們當知:上主特愛對祂虔敬的人,當我呼求上主的時候,祂一定俯允。
Irascimini, et nolite peccare; quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.
4 你們應戰慄,不可一再作惡,在床上檢討,且要捫心思過。
Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino. Multi dicunt: Quis ostendit nobis bona?
5 奉上正義的祭獻,對上主全心依盼。
Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine: dedisti lætitiam in corde meo.
6 有許多人說:誰能使我們幸福亨通?上主,望你向我們顯你光榮的儀容。
A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt.
7 你賜給我心中的歡耀,遠勝過麥和酒的豐饒。
In pace in idipsum dormiam, et requiescam;
8 在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有有你能使我安居順遂。
quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.

< 詩篇 4 >