< 詩篇 4 >

1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 我公義的天主!我一呼求你,你就應允了我,我在困苦中,你曾舒暢了我。求你憐憫我,求你俯聽我禱。
“For the leader of the music; to be accompanied with stringed instruments. A psalm of David.” Hear me, when I call, O God of my righteousness! Thou hast helped me, when I was in trouble, —Have pity upon me, and hear my prayer!
2 顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟為何?
How long, O men! will ye dishonor my dignity? How long will ye love vanity, and seek disappointment? (Pause)
3 你們當知:上主特愛對祂虔敬的人,當我呼求上主的時候,祂一定俯允。
Know ye that the LORD hath exalted one that is devoted to him; The LORD will hear, when I call upon him.
4 你們應戰慄,不可一再作惡,在床上檢討,且要捫心思過。
Stand in awe, and sin no more; Commune with your hearts upon your beds, and desist! (Pause)
5 奉上正義的祭獻,對上主全心依盼。
Offer sacrifices of righteousness, And put your trust in the LORD!
6 有許多人說:誰能使我們幸福亨通?上主,望你向我們顯你光榮的儀容。
There are many who say, Who will show us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us!
7 你賜給我心中的歡耀,遠勝過麥和酒的豐饒。
Thou puttest gladness into my heart, Greater than theirs, when their corn and wine are abundant.
8 在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有有你能使我安居順遂。
I will lay me down in peace, and sleep: For thou alone, O LORD! makest me dwell in safety.

< 詩篇 4 >