< 詩篇 4 >
1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 我公義的天主!我一呼求你,你就應允了我,我在困苦中,你曾舒暢了我。求你憐憫我,求你俯聽我禱。
“For the leader of the music; to be accompanied with stringed instruments. A psalm of David.” Hear me, when I call, O God of my righteousness! Thou hast helped me, when I was in trouble, —Have pity upon me, and hear my prayer!
2 顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟為何?
How long, O men! will ye dishonor my dignity? How long will ye love vanity, and seek disappointment? (Pause)
3 你們當知:上主特愛對祂虔敬的人,當我呼求上主的時候,祂一定俯允。
Know ye that the LORD hath exalted one that is devoted to him; The LORD will hear, when I call upon him.
4 你們應戰慄,不可一再作惡,在床上檢討,且要捫心思過。
Stand in awe, and sin no more; Commune with your hearts upon your beds, and desist! (Pause)
Offer sacrifices of righteousness, And put your trust in the LORD!
6 有許多人說:誰能使我們幸福亨通?上主,望你向我們顯你光榮的儀容。
There are many who say, Who will show us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us!
Thou puttest gladness into my heart, Greater than theirs, when their corn and wine are abundant.
8 在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有有你能使我安居順遂。
I will lay me down in peace, and sleep: For thou alone, O LORD! makest me dwell in safety.