< 詩篇 4 >

1 詩歌,交與樂官,和以絃樂。 我公義的天主!我一呼求你,你就應允了我,我在困苦中,你曾舒暢了我。求你憐憫我,求你俯聽我禱。
To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of Dauid. Heare me when I call, O God of my righteousnes: thou hast set me at libertie, when I was in distresse: haue mercie vpon me and hearken vnto my prayer.
2 顯貴的人們,你們的心要硬到幾時?你們愛慕虛幻,追求虛偽究竟為何?
O ye sonnes of men, howe long will yee turne my glory into shame, louing vanitie, and seeking lyes? (Selah)
3 你們當知:上主特愛對祂虔敬的人,當我呼求上主的時候,祂一定俯允。
For be ye sure that the Lord hath chosen to himselfe a godly man: the Lord will heare when I call vnto him.
4 你們應戰慄,不可一再作惡,在床上檢討,且要捫心思過。
Tremble, and sinne not: examine your owne heart vpon your bed, and be still. (Selah)
5 奉上正義的祭獻,對上主全心依盼。
Offer the sacrifices of righteousnes, and trust in the Lord.
6 有許多人說:誰能使我們幸福亨通?上主,望你向我們顯你光榮的儀容。
Many say, Who will shewe vs any good? but Lord, lift vp the light of thy countenance vpon vs.
7 你賜給我心中的歡耀,遠勝過麥和酒的豐饒。
Thou hast giuen mee more ioye of heart, then they haue had, when their wheate and their wine did abound.
8 在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有有你能使我安居順遂。
I will lay mee downe, and also sleepe in peace: for thou, Lord, onely makest me dwell in safetie.

< 詩篇 4 >