< 詩篇 39 >

1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
Керівнику хору Єдутуну. Псалом Давидів. Я сказав: «Я стежитиму за своїми [життєвими] дорогами, від гріха утримуватиму язик свій, вустам моїм поставлю перепону, поки нечестивий переді мною».
2 我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
Я онімів, затих, мовчав навіть про добре, та біль мій [внутрішній] лише роз’ятрився,
3 我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
серце моє запалало зсередини. Коли я роздумував, загорівся вогонь, [тоді] я промовив язиком своїм:
4 上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
«Дай мені знати, Господи, [час] мого кінця і яка кількість моїх днів? Хотів би я знати, наскільки швидкоплинне життя моє.
5 你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
Ось Ти дав мені днів лише на ширину долоні, і тривалість мого життя – як ніщо перед Тобою. Справді, кожна людина, що існує, – лише пара. (Села)
6 人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
Так, людина снує в сутінках, марно клопочеться, накопичує, та не знає, хто забере все це.
7 我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
Тож на що мені тепер надіятися, мій Володарю? Лише на Тебе моє сподівання.
8 救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
Визволи мене від усіх беззаконь моїх, не віддавай мене на глузування нерозумним.
9 我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
Я онімів, не відкриваю вуст моїх, бо Ти зробив так.
10 求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
Відведи від мене удар Твій; від стусанів Твоїх я гину.
11 你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
Докорами за беззаконня Ти караєш людину й нищиш її красу, як міль. Справді, кожна людина – марнота. (Села)
12 我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
Почуй молитву мою, Господи, і прислухайся до зойку мого; не мовчи щодо сліз моїх, адже я лише приходько в Тебе, [тимчасовий] поселенець, як і всі прабатьки мої.
13 求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
Відведи Свій [суворий] погляд від мене, щоб я трохи порадів, перш ніж я піду й мене не стане».

< 詩篇 39 >