< 詩篇 39 >

1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
En Psalm Davids, till att föresjunga för Jeduthun. Jag hafver satt mig före, jag vill taga mig vara, att jag icke syndar med mine tungo; jag vill hålla min mun tillbaka såsom med bett; efter jag så måste se den ogudaktiga för mig.
2 我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
Jag är tystnad och stilla vorden, och tiger om glädjena; och måste fräta mina sorg i mig.
3 我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
Mitt hjerta är brinnande i mig, och när jag tänker deruppå, varder jag upptänd; jag talar med mine tungo.
4 上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
Men, Herre, lär mig dock, att det måste få en ända med mig, och mitt lif ett mål hafva, och jag hädan måste.
5 你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
Si, mine dagar äro en tvärhand för dig, och mitt lif är såsom intet för dig. Huru platt intet äro alla menniskor, de dock så säkre lefva. (Sela)
6 人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
De gå bort såsom en skugge, och göra sig mycken onyttig oro; de samka tillhopa, och veta icke ho det få skall.
7 我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
Nu, Herre, vid hvad skall jag trösta mig? Uppå dig hoppas jag.
8 救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
Fräls mig ifrån alla mina synder, och låt mig icke dem galnom till spott varda.
9 我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
Jag vill tiga, och icke upplåta min mun; du skall väl görat.
10 求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
Vänd dina plågo ifrå mig; ty jag är försmäktad för dine hands straff.
11 你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
När du en tuktar för syndenes skull, så varder hans fägring förtärd såsom af mal. Ack! huru platt intet äro dock alla menniskor. (Sela)
12 我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
Hör mina bön, Herre, och förnim mitt ropande, och tig icke öfver mina tårar; ty jag är en främling för dig, och en gäst såsom alle mine fäder.
13 求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
Håll upp af mig, att jag vederqvicker mig, förr än jag bortfar, och är icke mer här.

< 詩篇 39 >