< 詩篇 39 >
1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
Al maestro de coro, a Iditún. Salmo de David. Yo me dije: “Atenderé a mis caminos, para no pecar con mi lengua; pondré un freno a mi boca mientras el impío esté frente a mí.”
2 我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
Y quedé silencioso, mudo; callé aun el bien; pero mi dolor se exasperaba.
3 我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
El corazón ardía en mi pecho; cuando reflexionaba, el fuego se encendía; entonces solté mi lengua diciendo:
4 上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
“Hazme saber, Yahvé, cuál es mi fin, y cuál el número de mis días, para que entienda cuan caduco soy.
5 你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
Tú diste a mis días un largo de pocos palmos, y mi vida es como nada ante Ti. Un mero soplo es todo hombre.
6 人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
Como una sombra, pasa el mortal, y vanamente se inquieta; atesora, y no sabe quién recogerá.”
7 我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
Así pues ¿qué espero yo ahora, Señor? Toda mi esperanza está en Ti.
8 救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
Sálvame Tú de todas mis iniquidades; no me entregues al escarnio del necio.
Enmudezco y no abro más mi boca; porque todo lo haces Tú.
10 求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
Solo aparta de mí tu azote, pues ante el poder de tu mano desfallezco.
11 你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
Tú castigas al hombre por su culpa; destruyes, como la polilla, lo que él más aprecia. En verdad, todo hombre no es más que un soplo.
Escucha, Yahvé, mi ruego, presta oído a mis clamores, no te hagas sordo a mis lágrimas; porque frente a Ti yo soy un peregrino, un transeúnte, como fueron todos mis padres.
13 求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
Deja de castigarme para que respire, antes que parta y ya no esté.