< 詩篇 39 >

1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
Рекох: Чуваћу се на путевима својим да не згрешим језиком својим; зауздаваћу уста своја, док је безбожник преда мном.
2 我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
Бејах нем и глас не пустих; ћутах и о добру. Али се туга моја подиже,
3 我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
Запали се срце моје у мени, у мислима мојим разгоре се огањ; проговорих језиком својим:
4 上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
Кажи ми, Господе, крај мој, и докле ће трајати дани моји? Да знам како сам ништа.
5 你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
Ево с педи дао си ми дане, и век је мој као ништа пред Тобом. Баш је ништа сваки човек жив.
6 人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
Баш ходи човек као утвара; баш се узалуд кида, сабира, а не зна коме ће допасти.
7 我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
Па шта да чекам, Господе? Нада је моја у Теби.
8 救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
Из свега безакоња мог избави ме, не дај ме безумноме на подсмех.
9 我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
Нем сам, нећу отворити уста својих; јер си ме Ти ударио.
10 求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
Олакшај ми ударац свој, силна рука Твоја уби ме.
11 你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
Ако ћеш карати човека за преступе, расточиће се као од мољаца красота његова. Баш је ништа сваки човек.
12 我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
Слушај молитву моју, Господе, и чуј јаук мој. Гледајући сузе моје немој ћутати. Јер сам гост у Тебе и дошљак као и сви стари моји.
13 求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
Немој ме више гневно гледати, па ћу одахнути пре него отидем и више ме не буде.

< 詩篇 39 >