< 詩篇 39 >
1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
Til songmeisteren, til Jedutun; ein salme av David. Eg sagde: «Eg vil vakta mine vegar, so eg ikkje syndar med mi tunga; eg vil leggja taum på min munn, so lenge den ugudlege er meg for augo.»
2 我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
Eg tagna og var kurende still; eg tagde utan von um lukka, men mi liding vart rørd upp.
3 我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
Mitt hjarta brann i min barm; ved mi grunding kveiktest eld - eg tala med mi tunga.
4 上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
Herre, lat meg få vita min ende og målet på mine dagar, kva det er; lat meg vita kor snargjengd eg er!
5 你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
Sjå, som ei lovebreidd hev du sett mine dagar, og mi livstid er som ingen ting for deg; berre som den tome fåfengd er kvart menneskje sett her. (Sela)
6 人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
Berre som ein skugge gjeng mannen ikring, berre til fåfengs ståkar dei; han dungar i hop og veit ikkje kven som skal sanka det inn.
7 我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
Og no, kva vonar eg, Herre? Mi von stend til deg.
8 救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
Frels meg frå alle mine misgjerningar, set meg ikkje til spott for dåren!
Eg er tagna og let ikkje upp min munn; for du hev gjort det.
10 求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
Tak di plåga burt frå meg! Ved slag av di hand er det ute med meg.
11 你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
Tuktar du ein mann med refsing for skuld, so fortærer du hans fagerleik som motten. Berre fåfengd er kvart menneskje. (Sela)
Høyr mi bøn, Herre, og vend øyra til mitt rop; teg ikkje til min gråt! for eg er framand hjå deg, ein gjest som alle mine feder.
13 求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
Sjå burt frå meg, so eg kann kvikna til, fyrr eg fer herifrå og er ikkje meir!