< 詩篇 39 >
1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
伶長エドトンにうたはしめたるダビデのうた われ曩にいへり われ舌をもて罪ををかさざらんために我すべての途をつつしみ惡者のわがまへに在るあひだはわが口に衝をかけんと
2 我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
われ黙して唖となり善言すらことばにいださず わが憂なほおこれり
3 我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
わが心わがうちに熱し おもひつづくるほどに火もえぬればわれ舌をもていへらく
4 上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
ヱホバよ願くはわが終とわが日の數のいくばくなるとを知しめたまへ わが無常をしらしめたまへ
5 你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
観よなんぢわがすべての日を一掌にすぎさらしめたまふ わがかいのち主前にてはなきにことならず 實にすべての人は皆その盛時だにもむなしからざるはなし (セラ)
6 人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
人の世にあるは影にことならず その思ひなやむことはむなしからざるなし その積蓄るものはたが手にをさまるをしらず
7 我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
主よわれ今なにをかまたん わが望はなんぢにあり
8 救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
ねがはくは我ぞすべて愆より助けいだしたまへ 愚なるものに誹らるることなからしめたまへ
われは黙して口をひらかず 此はなんぢの成したまふ者なれぱなり
10 求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
願くはなんぢの責をわれよりはなちたまへ 我なんぢの手にうちこらさるるによりて亡ぶるばかりになりぬ
11 你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
なんぢ罪をせめて人をこらし その慕ひよろこぶところのものを蠧のくらふがごとく消うせしめたまふ 實にもろもろの人はむなしからざるなし (セラ)
ああヱホバよねがはくはわが祈をきき わが號呼に耳をかたぶけたまへ わが涙をみて黙したまふなかれ われはなんぢに寄る旅客すべてわが列組のごとく宿れるものなり
13 求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
我ここを去てうせざる先になんぢ面をそむけてわれを爽快ならしめたまへ