< 詩篇 39 >

1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
למנצח לידיתון (לידותון) מזמור לדוד ב אמרתי-- אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום-- בעד רשע לנגדי
2 我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר
3 我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
חם-לבי בקרבי--בהגיגי תבער-אש דברתי בלשוני
4 上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
הודיעני יהוה קצי--ומדת ימי מה-היא אדעה מה-חדל אני
5 你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
הנה טפחות נתתה ימי-- וחלדי כאין נגדך אך כל-הבל כל-אדם נצב סלה
6 人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
אך-בצלם יתהלך-איש-- אך-הבל יהמיון יצבר ולא-ידע מי-אספם
7 我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
ועתה מה-קויתי אדני-- תוחלתי לך היא
8 救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
מכל-פשעי הצילני חרפת נבל אל-תשימני
9 我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
נאלמתי לא אפתח-פי כי אתה עשית
10 求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי
11 你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
בתוכחות על-עון יסרת איש-- ותמס כעש חמודו אך הבל כל-אדם סלה
12 我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה-- אל-דמעתי אל-תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל-אבותי
13 求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
השע ממני ואבליגה-- בטרם אלך ואינני

< 詩篇 39 >