< 詩篇 39 >

1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
[For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David.] I said, "I will watch my ways, so that I do not sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me."
2 我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
3 我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned: I spoke with my tongue:
4 上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
"LORD, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
5 你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
Look, you have made my days handbreadths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath." (Selah)
6 人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
"Surely a person goes about like a shadow. Surely he heaps up vain things of wealth, and doesn't know who shall gather them.
7 我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
And now, LORD, what do I wait for? My hope is in you.
8 救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the taunt of fools.
9 我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
I was mute. I did not open my mouth, because you did it.
10 求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand.
11 你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
When you rebuke and correct man for iniquity, You consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath." (Selah)
12 我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
"Hear my prayer, LORD, and give ear to my cry. Do not be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were.
13 求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
Oh spare me, that I may recover strength, before I go away, and exist no more."

< 詩篇 39 >