< 詩篇 39 >

1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
“To the chief musician, to Jeduthun, a psalm of David.” I said, I will guard my ways, that I sin not with my tongue: I will guard my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
2 我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
I was dumb in deep silence, I was quite still, even from [speaking] good; but my pain was greatly excited;
3 我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
My heart was hot within me, in my self-communing there burnt a fire: [then] spoke I with my tongue,
4 上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
Let me know, O Lord, my end, and the measure of my days, what it is: I wish to know when I shall cease to be.
5 你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
Behold, measured out with the span hast thou made my days; and my whole duration is nothing before thee: yea, as nothing but vanity doth every man stand here. (Selah)
6 人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
As nothing but a shadowy image doth man walk about, yea, for vanity only do all make a noise: he heapeth up his gains, and knoweth not who shall gather them.
7 我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
And now, what shall I wait for, O Lord? my hope is in thee.
8 救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
From all my transgressions deliver thou me: render me not the object of reproach of the worthless.
9 我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
I was dumb, I opened not my mouth; because thou hadst done it.
10 求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
Remove thou thy plague away from me: from the blows of thy hand am I consumed.
11 你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
When thou with corrections chastisest man for iniquity, thou causest his excellence to melt away as [if eaten by] the moth: yea, nothing but vanity is every man. (Selah)
12 我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
Hear my prayer, O Lord, and give ear unto my cry; be not silent at my tears; for a stranger am I with thee, a sojourner, like all my fathers.
13 求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
Leave off from me, that I may recover strength, before I go hence, and am no more.

< 詩篇 39 >