< 詩篇 39 >

1 達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
For the Chief Musician, for Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.
2 我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.
3 我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
My heart was hot within me; While I was musing the fire burned; [Then] spake I with my tongue:
4 上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.
5 你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. (Selah)
6 人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.
7 我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
8 救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.
9 我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
10 求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
11 你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. (Selah)
12 我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.
13 求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。
Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.

< 詩篇 39 >