< 詩篇 38 >

1 達味紀念歌。 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
Un psalm al lui David, să aducă în amintire. DOAMNE, nu mă mustra în furia ta, nici nu mă pedepsi în nemulțumirea ta încinsă.
2 因為你的箭射中了我,你的手重壓了我。
Fiindcă săgețile tale se înfig adânc în mine și mâna ta mă apasă tare.
3 因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
Nu este sănătate în carnea mea din cauza mâniei tale; nici nu este odihnă în oasele mele din cauza păcatului meu.
4 因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
Fiindcă nelegiuirile mele au ajuns până peste capul meu, ca o povară mare, ele sunt prea grele pentru mine.
5 我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
Rănile mele put și sunt putrede din cauza nechibzuinței mele.
6 我悲傷得身已傴僂,終日行動滿懷憂愁。
Sunt tulburat; sunt foarte încovoiat; umblu jelind toată ziua.
7 因為我的腰肢焦灼難受,我的肉體已無完膚。
Căci șalele mele sunt pline cu o boală scârboasă și nu este sănătate în carnea mea.
8 我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟嘆不已。
Sunt slab și foarte zdrobit, am răcnit din cauza neliniștii inimii mele.
9 我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
Doamne, toată dorința mea este înaintea ta; și geamătul meu nu este ascuns de tine.
10 我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
Inima mea palpită, puterea mea mă părăsește, cât despre lumina ochilor mei, s-a dus și aceasta de la mine.
11 我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
Admiratorii mei și prietenii mei se țin departe de rana mea; și rudele mele stau departe.
12 追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
De asemenea cei ce îmi caută viața îmi pun capcane; și cei ce urmăresc vătămarea mea vorbesc lucruri răutăcioase și cugetă înșelătorii cât este ziua de lungă.
13 但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
Dar eu, ca un surd, nu am auzit; și am fost ca un mut care nu își deschide gura.
14 我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
Astfel am fost ca un om care nu aude și în a cărui gură nu sunt reproșuri.
15 因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
Căci în tine, DOAMNE, sper eu, vei auzi, Doamne Dumnezeul meu.
16 我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」
Fiindcă am spus: Ascultă-mă, ca nu cumva ei să se bucure de mine, când piciorul meu alunecă, ei se preamăresc împotriva mea.
17 我生來就易於失足,因此我常心懷痛苦。
Fiindcă eu sunt gata să șchiopătez și întristarea mea este continuu înaintea mea.
18 我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
Căci îmi voi vesti nelegiuirea; îmi va părea rău pentru păcatul meu.
19 無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
Dar dușmanii mei sunt plini de viață și sunt puternici și cei ce mă urăsc pe nedrept s-au înmulțit.
20 他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
Cei ce de asemenea întorc rău pentru bine sunt potrivnicii mei; deoarece eu urmăresc binele.
21 上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。
Nu mă părăsi, DOAMNE; Dumnezeul meu, nu sta departe de mine.
22 我的上主,我的救助,求你速來給我護祐。
Grăbește-te să mă ajuți, Doamne, salvarea mea.

< 詩篇 38 >