< 詩篇 38 >

1 達味紀念歌。 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
2 因為你的箭射中了我,你的手重壓了我。
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
3 因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
4 因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
5 我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
6 我悲傷得身已傴僂,終日行動滿懷憂愁。
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
7 因為我的腰肢焦灼難受,我的肉體已無完膚。
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
8 我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟嘆不已。
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
9 我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
10 我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
11 我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
12 追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
13 但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
14 我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
15 因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
16 我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
17 我生來就易於失足,因此我常心懷痛苦。
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
18 我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
19 無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
20 他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
21 上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
22 我的上主,我的救助,求你速來給我護祐。
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.

< 詩篇 38 >