< 詩篇 38 >
1 達味紀念歌。 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
Ry Iehovà, ko mitrevok’ahy ami’ty fifombo’o; naho ko andilova’o ami’ty fiforoforoa’o.
Fa mitsamantake amako o ana-pale’oo, vaho manindry ahy ty fità’o.
3 因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
Tararèñe ty fiaiko te hatorifiha’o, naho po-pijanganañe o taolakoo, ty amy tahikoy.
4 因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
Fa nalipo’ o hakeokoo ty lohako, hoe kilankañe mavesatse tsy leoko.
Mantiñe naho miborake o ferekoo ty amy hadagolako.
Mihohokohoke iraho naho mibokoke, toe mandala lomoñandro.
Lifo-pihobobohañe ty vaniako, tsy aman-kajangañe ty sandriko.
8 我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟嘆不已。
Volevole iraho, loho demoke, miñeoñeoñe ty fioremeñan-troko.
9 我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
O Talè, fonga añatrefa’o eo ty fisalalàko, naho tsy mietak’ ama’o ty fiselekaiñako.
10 我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
Midebodebo ty troko, milesa ty haozarako; naho nieng’ahiko ty hazavà’ o masokoo.
11 我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
Ampiesoñe’ i angorosiko o mpiamakoo naho o rañekoo; naho mitrobàke ey o longokoo.
12 追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
Nampidreñafe’ o mipay ty fiaikoo fandrike iraho, ikililia’ o mipay hijoy ahikoo, toe ikinia’e hakalitahañe lomoñandro.
13 但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
F’ie manahake te giñe, tsy mahatsanoñe iraho, hoe bobo kanao tsy mahasoka-bava.
14 我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
Eka, manahake ondaty valagìñe, tsy aman-dietse am-palie.
15 因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
Ihe ry Iehovà ro fisalalàko, toe hanoiñe irehe ry Talè Andrianañahareko.
16 我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」
Fa inao ty ahy: Tsy mone hirebeke iareo, ke hirengevoke te midorasitse o tombokoo.
Toe veka’e hikorovoke iraho, amako lomoñandro ty fanaintaiñako.
18 我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
Toe iantofako o hakeokoo; naho lifo-kasosorañe ty amo tahikoo.
19 無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
Fe maozatse naho mahasibeke o rafelahikoo, maro ty malaiñe ahy tsy vente’e,
20 他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
aa kanao valea’iareo raty ty soa, heje’ iareo ty fañorihako ty hasoa.
21 上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。
Ko mamorintseñ’ ahy ry Iehovà, ko mitotse amako ry Andrianañahareko,
Malisà hañimb’ ahy ry Talè, Fandrombahañ’ ahy.