< 詩篇 38 >

1 達味紀念歌。 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
Ein Psalm Davids. Zum Bekennen (der Sünde).
2 因為你的箭射中了我,你的手重壓了我。
Jahwe, strafe mich nicht in deinem Zorn / Und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
Denn deine Pfeile haben mich getroffen, / Und deine Hand liegt schwer auf mir.
4 因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
Nichts Gesundes ist an meinem Leib ob deines Grolls, / Nichts Heiles in meinem Gebein ob meiner Sünde.
5 我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
Denn meine Schuld geht über mein Haupt, / Wie schwere Last ist sie mir zu schwer.
6 我悲傷得身已傴僂,終日行動滿懷憂愁。
Es stinken, es eitern meine Wunden / Um meiner Torheit willen.
7 因為我的腰肢焦灼難受,我的肉體已無完膚。
Ich bin gekrümmt, bin sehr gebeugt, / Den ganzen Tag geh ich traurig einher.
8 我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟嘆不已。
Denn meine Lenden sind voll Brand, / Nichts Heiles ist an meinem Leib.
9 我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
Ohnmächtig bin ich, ganz zerschlagen, / Ich schrei vor dem Schmerz, der in mir tobt.
10 我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
O Herr, du kennst all mein Verlangen, / Mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
11 我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
Mein Herz pocht laut, meine Kraft ist weg, / Und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
12 追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
Meine Lieben und Freunde stehn fern meiner Pein, / Weit weg treten meine Verwandten.
13 但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
Es legen Schlingen, die mir nach dem Leben trachten; / Die mein Unglück wünschen, beschließen Verderben / Und haben allzeit Tücke im Sinn.
14 我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
Ich aber höre es nicht, als wäre ich taub, / Ich bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
15 因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
Ich bin wie ein Mann, der nicht hören kann, / In dessen Mund keine Widerrede.
16 我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」
Denn auf dich, o Jahwe, harr ich, / Du wirst mich erhören, o Herr, mein Gott.
17 我生來就易於失足,因此我常心懷痛苦。
Denn ich spreche: "Laß sie mein sich nicht freun, / Wenn mein Fuß wankt, nicht wider mich großtun."
18 我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
Ich bin ja nahe dem Fallen, / Und mein Kummer verläßt mich nie.
19 無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
Denn meine Missetat mache ich kund, / Ich härme mich ob meiner Sünde.
20 他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
Meine Feinde aber strotzen von Lebenskraft, / Und zahlreich sind, die mich grundlos hassen.
21 上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, / Sie feinden mich an, weil ich Gutes erstrebe.
22 我的上主,我的救助,求你速來給我護祐。
Verlaß mich nicht, o Jahwe! / Mein Gott, sei nicht ferne von mir! Eile, mir beizustehn, / Herr, meine Hilfe!

< 詩篇 38 >