< 詩篇 38 >

1 達味紀念歌。 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
Psaume de David. Pour faire souvenir. Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 因為你的箭射中了我,你的手重壓了我。
Car tes flèches m'ont atteint, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n'y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
4 因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; comme un lourd fardeau, elles m'accablent de leur poids.
5 我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l'effet de ma folie.
6 我悲傷得身已傴僂,終日行動滿懷憂愁。
Je suis courbé, abattu à l'excès; tout le jour je marche dans le deuil.
7 因為我的腰肢焦灼難受,我的肉體已無完膚。
Un mal brûlant dévore mes reins, et il n'y a rien de sain dans ma chair.
8 我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟嘆不已。
Je suis sans force, brisé outre mesure; le trouble de mon cœur m'arrache des gémissements.
9 我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
10 我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.
11 我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
Mes amis et mes compagnons s'éloignent de ma plaie; et mes proches se tiennent à l'écart.
12 追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
13 但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
14 我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
Je suis comme un homme qui n'entend pas, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
15 因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
C'est en toi, Yahweh, que j'espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」
Car je dis: " Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet, qu'ils ne s'élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. "
17 我生來就易於失足,因此我常心懷痛苦。
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
20 他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
Ils me rendent le mal pour le bien; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
21 上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。
Ne m'abandonne pas, Yahweh! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 我的上主,我的救助,求你速來給我護祐。
Hâte-toi de me secourir, Seigneur, toi qui es mon salut!

< 詩篇 38 >