< 詩篇 38 >
1 達味紀念歌。 上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
Žalm Davidův k připomínání. Hospodine, v prchlivosti své netresci mne, ani v hněvě svém kárej mne.
Nebo střely tvé uvázly ve mně, a ruka tvá na mne těžce dolehla.
3 因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
Nic není celého v těle mém pro tvou hněvivost, nemají pokoje kosti mé pro hřích můj.
4 因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
Nebo nepravosti mé vzešly nad hlavu mou, jako břímě těžké nemožné jsou mi k unesení.
Zahnojily se, a kyší rány mé pro bláznovství mé.
Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.
Nebo ledví má plná jsou mrzkosti, a nic není celého v těle mém.
8 我已筋疲力盡,奄奄一息;我已心痛欲絕,嗟嘆不已。
Zemdlen jsem a potřín převelice, řvu pro úzkost srdce svého.
9 我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
Pane, před tebou jest všecka žádost má, a vzdychání mé není před tebou skryto.
10 我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.
11 我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
Ti, kteříž mne milovali, a tovaryši moji, štítí se ran mých, a příbuzní moji zdaleka stojí.
12 追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.
13 但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
Ale já jako hluchý neslyším, a jako němý, kterýž neotvírá úst svých;
14 我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
Tak jsem, jako člověk, kterýž neslyší, a v jehož ústech není žádného odporu.
15 因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
16 我原來說過:「不要讓他們洋洋得意,不要讓他們因我的失足而沾沾自喜。」
Nebo jsem řekl: Ať se neradují ze mne, poklesla-li by se noha má, ať se pyšně nepozdvihují nade mnou,
Poněvadž k snášení bíd hotov jsem, anobrž bolest má vždycky jest přede mnou.
18 我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.
19 無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
Pročež nepřátelé moji veseli jsouce, silí se, a rozmnožují se ti, kteříž mne bez příčiny nenávidí.
20 他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.
21 上主,求你不要捨棄我,我主,求你不要遠離我。
Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne.
Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého.